卷二 西山经

推荐阅读:名侦探世界里的巫师独步成仙我的谍战岁月超级基因猎场为什么它永无止境御鬼者传奇嘿,妖道神秘让我强大清都仙缘透视神医在都市


        西山经
※原文
《西山经》华山之首,曰钱来之山,其上多松,其下多洗石1。有兽焉,其状如羊而马尾,名曰羬(qián)羊,其脂可以已腊2。
※注释
1 洗石:一种可以用来洗澡去污的石头。2 腊:皮肤皴皱。
※译文
西方第一列山系华山山系的前端部分,叫作钱来山,山上有许多松树,山下有很多洗石。山中有一种野兽,长得像普通的羊却长着马的尾巴,名叫羬羊,羬羊的油脂可以治疗干裂的皮肤。
※原文
西四十五里,曰松果之山。濩水出焉,北流注于渭,其中多铜。有鸟焉,其名曰
※注释
1
※译文
向西四十五里,是松果山。濩水从这座山发源,向北流入渭水,其中多产铜。山中有一种禽鸟,名叫
※原文
又西六十里,曰太华之山1,削成而四方,其高五千仞,其广十里,鸟兽莫居。有蛇焉,名曰肥遗,六足四翼,见则天下大旱。
※注释
1 太华之山:即太华山,华山主峰,古称西岳,在陕西省。
※译文
再向西六十里,是太华山,山崖陡峭像刀削而呈四方形,山高五千仞,方圆十里,禽鸟、野兽无法栖身。山中有一种蛇,名叫肥遗,长着六只脚和四只翅膀,它一出现就会天下大旱。
※原文
又西八十里,曰小华之山,其木多荆杞,其兽多
※注释
1 已:治疗。
※译文
再向西八十里,是小华山,山上的树木大多是牡荆树和枸杞树,山中的野兽大多是牛,山北面盛产磬石,山南面盛产琈玉。山中有许多赤
※原文
又西八十里,曰符禺之山,其阳多铜,其阴多铁。其上有木焉,名曰文茎,其实如枣,可以已聋。其草多条,其状如葵,而赤华黄实,如婴儿舌,食之使人不惑。符禺之水出焉,而北流注于渭。其兽多葱聋1,其状如羊而赤鬣(liè)。其鸟多
※注释
1 葱聋:古人说是野山羊的一种。
※译文
再向西八十里,是符禺山,山南阳面盛产铜,山北阴面盛产铁。山上有一种树木,名叫文茎,结的果实像枣子,可以用来治疗耳聋。山中生长的草大多是条草,形状与葵菜相似,但开的是红色花朵而结的是黄色果实,果实的样子像婴儿的舌头,吃了它就可使人不迷惑。符禺水从这座山发源,然后向北流入渭水。山中的野兽大多是葱聋,形状像普通的羊却长有红色的鬣毛。山中的禽鸟大多是
※原文
又西六十里,曰石脆之山,其木多棕枏(nán),其草多条1,其状如韭,而白华黑实,食之已疥。其阳多琈之玉,其阴多铜。灌水出焉,而北流注于禺水。其中有流赭2,以涂牛马无病。
※注释
1 条:一种草的名称。2 流赭(zhě):流即硫黄,是一种天然的矿物质,中医入药,有杀虫作用;赭即赭黄,是一种天然生成的褐铁矿,可做黄色颜料。
※译文
再向西六十里,是石脆山,山上的树大多是棕树和楠木树,而草大多是条草,形状与韭菜相似,但是开的是白色花朵而结的是黑色果实,人吃了这种果实就可以治愈疥疮。山南面盛产琈玉,而山北面盛产铜。灌水从这座山发源,然后向北流入禺水。这条水里有硫黄和赭黄,将这种水涂洒在牛马的身上就能使牛马健壮不生病。
※原文
又西七十里,曰英山,其上多杻橿1,其阴多铁,其阳多赤金。禺水出焉,北流注于招(sháo)水,其中多
※注释
1 杻(niǔ):杻树,长得近似于棣树,叶子细长,可以用来喂牛,木材能造车辋。橿(jiāng):橿树,木质坚硬,古人常用来制作车子。2 箭
※译文
再向西七十里,是座英山,山上到处是杻树和橿树,山北阴面盛产铁,而山南阳面盛产黄金。禺水从这座山发源,向北流入招水,水中有很多
※原文
又西五十二里,曰竹山,其上多乔木,其阴多铁。有草焉,其名曰黄雚(guàn),其状如樗1,其叶如麻,白华而赤实,其状如赭2,浴之已疥,又可以已胕(fú)。竹水出焉,北流注于渭,其阳多竹箭,多苍玉。丹水出焉,东南流注于洛水,其中多水玉,多人鱼。有兽焉,其状如豚而白毛,毛大如笄3而黑端,名曰豪彘4。
※注释
1 樗(chū):即臭椿树,长得很高大,树皮灰色而不裂,小枝粗壮,羽状复叶,夏季开白绿色花。2 赭:赭石,就是现在所说的赤铁矿,即古人使用的一种黄棕色的矿物染料。3 笄(jī):即簪子,是古人用来插住挽起的头发或连住头发上的冠帽的一种长针。4 豪彘:即豪猪,俗称箭猪。
※译文
再向西五十二里,是座竹山,山上到处是高大的树木,山北面盛产铁。山中有一种草,名叫黄雚,长得像樗树,但叶子像麻叶,开白色的花朵而结红色的果实,果实外表的颜色像赭石,用它洗浴就可治愈疥疮,又可以治疗浮肿病。竹水从这座山发源,向北流入渭水,竹水的北岸有很多的小竹丛,还有许多青色的玉石。丹水也发源于这座山,向东南流入洛水,水中多出产水晶石,又有很多人鱼。山中有一种野兽,长得像小猪却长着白色的毛,毛如簪子般粗细而尖端呈黑色,名叫豪彘。
※原文
又西百二十里,曰浮山,多盼木,枳1叶而无伤,木虫居之。有草焉,名曰薰草,麻叶而方茎,赤华而黑实,臭2如蘼芜3,佩之可以已疠。
※注释
1 枳:枳树,也叫作“枸橘”“臭橘”,叶子上有粗刺。2 臭:气味。3 蘼芜:一种香草,闻起来像兰花的气味。
※译文
再向西一百二十里,是座浮山,到处是盼木,长着枳树一样的叶子却没有刺,树木上的虫子寄生于此。山中有一种草,名叫薰草,叶子像麻叶却长着方方的茎秆,开红色的花朵而结黑色的果实,气味像蘼芜,把它插在身上就可以治疗麻风病。
※原文
又西七十里,曰羭(yú)次之山,漆水出焉,北流注于渭。其上多棫1橿,其下多竹箭,其阴多赤铜,其阳多婴垣2之玉。有兽焉,其状如禺而长臂,善投,其名曰嚣3。有鸟焉,其状如枭,人面而一足,曰橐(tuó)
※注释
1 棫(yù):棫树,长得很小,枝条上有刺,结的果子像耳珰,红紫色,可以吃。2 婴垣(yuán):一种玉石,主要可用来制作挂在脖子上的装饰品。3 嚣:一种野兽,古人说它就是猕猴,形貌与人相似。4 蛰:动物冬眠时潜伏在土中或洞穴中不食不动的状态。
※译文
再向西七十里,是座羭次山,漆水发源于此,向北流入渭水。山上有茂密的棫树和橿树,山下有茂密的小竹丛,山的北面有丰富的赤铜,而山的南面有丰富的婴垣玉。山中有一种野兽,长得像猿猴而双臂很长,擅长投掷,名叫嚣。山中还有一种禽鸟,长得像一般的猫头鹰,长着人一样的面孔而只有一只脚,叫作橐
※原文
又西百五十里,曰时山,无草木。逐水出焉,北流注于渭1,其中多水玉。
※注释
1 渭:即渭水。
※译文
再向西一百五十里,是座时山,山上没有花草树木。逐水从这座山发源,向北流入渭水,水中有很多水晶石。
※原文
又西百七十里,曰南山,上多丹粟。丹水出焉,北流注于渭。兽多猛豹1,鸟多尸鸠2。
※注释
1 猛豹:传说中的一种野兽,形体与熊相似而小些,浅色的毛皮有光泽,吃蛇,还能吃铜铁。2 尸鸠:即布谷鸟。
※译文
再向西一百七十里,是南山,山上到处是粟粒大小的丹砂。丹水从这座山发源,向北流入渭水。山中的野兽大多是猛豹,而禽鸟大多是布谷鸟。
※原文
又西百八里,曰大时之山,上多榖、柞1,下多杻、橿,阴多银,阳多白玉。涔(qián)水出焉,北流注于渭。清水出焉,南流注于汉水。
※注释
1 柞:古人说就是栎树。它的木材可用以建筑、器具、薪炭等。
※译文
再向西一百八十里,是座大时山,山上有很多构树和栎树,山下有很多杻树和橿树,山北面多出产银,而山南面有丰富的白色玉石。涔水从这座山发源,向北流入渭水。清水也从这座山发源,却向南流入汉水。
※原文
又西三百二十里,曰嶓(bō)冢之山,汉水出焉,而东南流注于沔(miǎn);嚣水出焉,北流注于汤水。其上多桃枝1钩端2,兽多犀、兕、熊、罴(pí),鸟多白翰3、赤
※注释
1 桃枝:一种竹子,它每隔四寸为一节。2 钩端:属于桃枝竹之类的竹子。3 白翰:一种鸟,就是白雉,又叫白鹇,雄性白雉鸟的上体和两翼白色,尾长,中央尾羽纯白。这种鸟常栖于高山竹林间。4 蕙:蕙草,是一种香草,属于兰草之类。
※译文
再向西三百二十里,是嶓冢山,汉水发源于此,然后向东南流入沔水;嚣水也发源于此,向北流入汤水。山上到处是葱茏的桃枝竹和钩端竹,野兽以犀牛、兕、熊、罴最多,禽鸟却以白翰和赤
※原文
又西三百五十里,曰天帝之山。上多棕、枏,下多菅(jiān)蕙。有兽焉,其状如狗,名曰谿边,席1其皮者不蛊。有鸟焉,其状如鹑,黑文而赤翁2,名曰栎(lì),食之已痔。有草焉,其状如共葵,其臭如蘼芜,名曰杜衡3,可以走马,食之已瘿4。
※注释
1 席:这里作动词,铺垫的意思。2 翁:鸟脖子上的毛。3 杜衡:一种香草。4 瘿(yǐng):一种人体局部细胞增生的疾病,这里指脖颈部所生肉瘤。
※译文
再向西三百五十里,是天帝山,山上是茂密的棕树和楠木树,山下主要生长茅草和蕙草。山中有一种野兽,长得像普通的狗,名叫谿边,人坐卧时铺垫上溪边兽的皮就不会中妖邪毒气。山中又有一种禽鸟,长得像一般的鹌鹑,但长着黑色的花纹和红色的颈毛,名叫栎,人吃了它的肉可以治愈痔疮。山中还有一种草,长得像葵菜,散发出和蘼芜一样的气味,名叫杜衡,给马插戴上它就可以使马跑得很快,而人吃了它就可以治愈脖子上的赘瘤病。
※原文
西南三百八十里,曰皋涂之山,蔷水出焉,西流注于诸资之水;涂水出焉,南流注于集获之水。其阳多丹粟,其阴多银、黄金,其上多桂木。有白石焉,其名曰礜1,可以毒鼠。有草焉,其状如藁茇2,其叶如葵而赤背,名曰无条,可以毒鼠。有兽焉,其状如鹿而白尾,马足人手而四角,名曰玃(jué)如。有鸟焉,其状如鸱而人足,名曰数斯,食之已瘿。
※注释
1 礜(yù):即礜石,一种矿物,有毒。苍、白二色的礜石可以入药。如果山上有各种礜石,草木不能生长,霜雪不能积存;如果水里有各种礜石,就会使水不结冰。2 藁(go)茇(bá):一种香草,根茎可以入药。
※译文
向西南三百八十里,是皋涂山,蔷水发源于此,向西流入诸资水;涂水也发源于此,向南流入集获水。山南面到处是粟粒大小的丹砂,山北阴面盛产银、黄金,山上到处是桂树。山中有一种白色的石头,名叫礜,可以用来毒死老鼠。山中又有一种草,长得像藁茇,叶子像葵菜的叶子而背面是红色的,名叫无条,可以用来毒死老鼠。山中还有一种野兽,长得像普通的鹿却长着白色的尾巴,马一样的蹄、人一样的手而又有四只角,名叫玃如。山中还有一种禽鸟,长得像鹞鹰却长着人一样的脚,名叫数斯,吃了它的肉就能治愈人脖子上的赘瘤病。
※原文
又西百八十里,曰黄山,无草木,多竹箭。盼水出焉,西流注于赤水,其中多玉。有兽焉,其状如牛而苍黑,大目,其名曰
※注释
1 鹦
※译文
再向西一百八十里,是黄山,山上没有花草树木,到处是郁郁葱葱的竹丛。盼水从这座山发源,向西流入赤水,水中有很多玉石。山中有一种野兽,长得像普通的牛,却长着苍黑色的皮毛,大大的眼睛,名叫
※原文
又西二百里,曰翠山,其上多棕、枏,其下多竹箭,其阳多黄金、玉,其阴多旄牛1、麢2、麝3。其鸟多
※注释
1 旄牛:即牦牛。2 麢(líng):同“羚”,即羚羊。3 麝:一种动物,也叫香獐,前肢短,后肢长,蹄子小,耳朵大,体毛棕色,雌性和雄性都没有角。雄性麝的脐与生殖孔之间有麝腺,分泌的麝香可作药用和香料用。
※译文
再向西二百里,是翠山,山上是茂密的棕树和楠木,山下到处是竹丛,山南面盛产黄金、玉,山北面有很多牦牛、羚羊、麝。山中的禽鸟大多是
※原文
又西二百五十里,曰
※注释
1
※译文
再向西二百五十里,是
※原文
凡西山之首,自钱来之山至于
※注释
1 太牢:古人进行祭祀活动时,祭品所用牛、羊、猪三牲全备为太牢。2 婴:据学者研究,婴是用玉器祭祀神的专称。3 珪:同“圭”,一种玉器,长条形,上端三角状,是古时朝聘、祭祀、丧葬所用的礼器之一。4 毛牷(quán):指祀神所用毛物牲畜是整体全具的。
※译文
总计西方第一列山系的首尾,自钱来山起到
※原文
西次二经之首,曰钤山,其上多铜,其下多玉,其木多杻橿。
※译文
西方第二列山系的首座山,叫作钤山,山上盛产铜,山下盛产玉,山中的树大多是杻树和橿树。
※原文
西二百里,曰泰冒之山,其阳多金,其阴多铁。浴水出焉,东流注于河1,其中多藻玉2,多白蛇。
※注释
1 河:古人单称“河”或“河水”而不贯以名者,则大多是专指黄河,这里即指黄河。2 藻玉:带有色彩纹理的美玉。
※译文
向西二百里,是泰冒山,山南面多出产金,山北面多出产铁。洛水从这座山发源,向东流入黄河,水中有很多藻玉,还有很多白色的水蛇。
※原文
又西一百七十里,曰数历之山,其上多黄金,其下多银,其木多杻、橿,其鸟多鹦
※译文
再向西一百七十里,是数历山,山上盛产黄金,山下盛产银,山中的树木大多是杻树和橿树,而其中的禽鸟大多是鹦鹉。楚水从这座山发源,然后向南流入渭水,水中有很多白色的珍珠。
※原文
又西百五十里,曰高山,其上多银,其下多青碧1、雄黄2,其木多棕,其草多竹。泾水出焉,而东流注于渭,其中多磬石、青碧。
※注释
1 青碧:青绿色的美玉。2 雄黄:即鸡冠石,一种矿物,古人用来解毒、杀虫。
※译文
再向西北五十里,是高山,山上有丰富的白银,山下到处是青碧、雄黄,山中的树木大多是棕树,而草大多是小竹丛。泾水从这座山发源,然后向东流入渭水,水中有很多磬石、青碧。
※原文
西南三百里,曰女床之山,其阳多赤铜,其阴多石涅1,其兽多虎豹犀兕。有鸟焉,其状如翟2而五采文,名曰鸾鸟3,见则天下安宁。
※注释
1 石涅:据古人讲,就是石墨,古时用作黑色染料,也可以用来画眉和写字。2 翟:一种有很长尾巴的野鸡,形体比一般的野鸡要大些。3 鸾鸟:传说中的一种鸟,属于凤凰一类。
※译文
向西南三百里,是女床山,山南面多出产黄铜,山北面多出产石涅,山中的野兽以老虎、豹子、犀牛和兕居多。还有一种禽鸟,长得像野鸡,却长着色彩斑斓的羽毛,名叫鸾鸟,它一出现天下就会安宁。
※原文
又西二百里,曰龙首之山,其阳多黄金,其阴多铁。苕水出焉,东南流注于泾水,其中多美玉。
※译文
再向西二百里,是座龙首山,山南面盛产黄金,山北面盛产铁。苕水从这座山发源,向东南流入泾水,水中有很多美玉。
※原文
又西二百里,曰鹿台之山,其上多白玉,其下多银,其兽多
※注释
1 白豪:长着白毛的豪猪。2 兵:军事,战斗。
※译文
再向西二百里,是鹿台山,山上多出产白玉,山下多出产银,山中的野兽多为
※原文
西南二百里,曰鸟危之山,其阳多磬石,其阴多檀楮1,其中多女床2。鸟危之水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。
※注释
1 檀:檀树,木材极香,可做器具。楮(zhǔ):即构树,长得很高大,皮可以制作桑皮纸。2 女床:可能是女肠草。
※译文
向西南二百里,是鸟危山,山南面多出产磬石,山北面到处是檀树和构树,山中生长着很多女肠草。鸟危水从这座山发源,向西流入赤水,水中有许多粟粒大小的丹砂。
※原文
又西四百里,曰小次之山,其上多白玉,其下多赤铜。有兽焉,其状如猿,而白首赤足,名曰朱厌,见则大兵1。
※注释
1 兵:军事,战斗。
※译文
再向西四百里,是座小次山,山上盛产白玉,山下盛产铜。山中有一种野兽,长得像普通的猿猴,但头是白色的,脚是红色的,名叫朱厌,它一出现就会引发大的战事。
※原文
又西三百里,曰大次之山,其阳多垩1,其阴多碧,其兽多
※注释
1 垩:能用来涂饰粉刷墙体的泥土。
※译文
再向西三百里,是大次山,山南面多出产垩土,山北面多出产碧玉,山中的野兽多是
※原文
又西四百里,曰薰吴之山,无草木,多金玉。
※译文
再向西四百里,是薰吴山,山上没有花草树木,而有丰富的金属矿物和玉石。
※原文
又西四百里,曰厎阳之山,其木多
※注释
1
※译文
再向西四百里,是厎阳山,山中的树木大多是水松树、楠木树、樟树,而野兽大多是犀牛、兕、老虎、犳、牛。
※原文
又西二百五十里,曰众兽之山,其上多琈之玉,其下多檀楮,多黄金,其兽多犀兕。
※译文
再向西二百五十里,是众兽山,山上遍布琈玉,山下到处是檀树和构树,有丰富的黄金,山中的野兽多为犀牛、兕。
※原文
又西五百里,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青1雄黄。皇水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。
※注释
1 青:这里指石青,一种矿物,可以制作蓝色染料。
※译文
再向西五百里,是皇人山,山上多产金玉矿石,山下多产石青、雄黄。这里是皇水的源头,向西注入赤水,盛产丹粟。
※原文
又西三百里,曰中皇之山,其上多黄金,其下多蕙棠1。
※注释
1 棠:指棠梨树,结的果实似梨但略小,可以吃,味道甜酸。
※译文
又向西三百里,是中皇山,山上多产黄金矿石,山下生长着很多蕙、棠。
※原文
又西三百五十里,曰西皇之山,其阳多黄金,其阴多铁,其兽多麋1、鹿、
※注释
1 麋:即麋鹿,它的角像鹿角,头像马头,身子像驴,蹄子像牛,所以又称为“四不像”。
※译文
再向西三百五十里,是西皇山,山南面多出产金,山北面多出产铁,山中的野兽以麋、鹿、
※原文
又西三百五十里,曰莱山,其木多檀楮,其鸟多罗罗,是食人。
※译文
再向西三百五十里,是莱山,山中的树木大多是檀树和构树,而禽鸟大多是罗罗鸟,这种鸟能吃人。
※原文
凡西次二山之首,自钤山至于莱山,凡十七山,四千一百四十里。其十神者,皆人面而马身。其七神,皆人面牛身,四足而一臂,操杖以行,是为飞兽之神。其祠之,毛1用少牢2,白菅为席。其十辈神者,其祠之,毛一雄鸡,钤3而不糈;毛采。
※注释
1 毛:指毛物,就是祭神所用的猪、鸡、狗、羊、牛等畜禽。2 少牢:古代称祭祀用的猪和羊。3 钤:祭器名,或说是祈祷的意思。
※译文
总计西方第二列山系,自钤山起到莱山止,一共十七座山,途经四千一百四十里。其中十座山的山神,都是人的面孔、马的身子。还有七座山的山神都是人的面孔、牛的身子,四只脚和一条臂,扶着拐杖行走,这就是所谓的飞兽之神。祭祀这七位山神,在毛物中用猪、羊为祭品,将其放在白茅草席上。另外那十位山神,祭祀的典礼,在毛物中用一只公鸡,祭祀神时无须用米做祭品;毛物驻用一只杂色雄鸡。
※原文
西次三山之首,曰崇吾之山,在河之南,北望冢遂,南望之泽,西望帝之搏兽之丘,东望
※注释
1 员:通“圆”。2 柎(fū):花萼由若干萼片组成,处在花的外轮,起保护花芽的作用。
※译文
西方第三列山系的首座山,是崇吾山,它雄居于黄河的南岸,在山上向北可以望见冢遂山,向南可以望见泽,向西可以望见天帝的搏兽山,向东可以望见
※原文
西北三百里,曰长沙之山。泚(cǐ)水出焉,北流注于泑水。无草木,多青、雄黄。
※译文
向西北三百里,是长沙山。泚水从这里发源,向北流入泑水。山上没有花草树木,多的是石青、雄黄。
※原文
又西北三百七十里,曰不周之山1。北望诸
※注释
1 不周之山:即不周山。据古人讲,因为这座山的形状有缺而不周全的地方,是共工与颛顼争帝位时发怒触撞造成的,所以叫不周山。2 原:通“源”,水源。3 浑浑泡泡:形容水喷涌的声音。
※译文
再向西北三百七十里,是不周山。在山上向北可以望见诸
※原文
又西北四百二十里,曰峚(mì)山,其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而赤实,其味如饴,食之不饥。丹水出焉,西流注于稷泽,其中多白玉。是有玉膏,其原沸沸汤汤1,黄帝是食是飨2。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木。丹木五岁,五色乃清,五味乃馨3。黄帝乃取峚山之玉荣4,而投之钟山之阳。瑾5瑜之玉为良,坚栗精密,浊泽而有光。五色发作,以和柔刚。天地鬼神,是食是飨。君子服之,以御不祥。自峚山至于钟山,四百六十里,其间尽泽也。是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。
※注释
1 沸沸汤汤:水腾涌的样子。2 飨:通“享”,享受。3 馨:芳香。4 玉荣:玉的精华。5 瑾:美玉。
※译文
再向西北四百二十里,是峚山,山上到处是丹木,红红的茎干上长着圆圆的叶子,开黄色的花朵而结红色的果实,味道是甜的,人吃了它就不感觉饥饿。丹水从这座山发源,向西流入稷泽,水中有很多白色玉石。这里有玉膏,玉膏之源涌出时一片沸腾的景象,黄帝常常服食享用这种玉膏。这里还出产一种黑色玉石。用这涌出的玉膏,去浇灌丹木。丹木再经过五年的生长,便会开出光艳美丽的五色花朵,结下五种味道的果实,更加香美。黄帝于是就采撷峚山中玉石的精华,而投种在钟山向阳的南面。后来便生出瑾和瑜这类美玉,坚硬而精密,润厚而有光泽。五种色彩一同散发出来,相互辉映,那就有刚有柔而非常和美。无论是天神还是地鬼,都来服食享用。君子佩戴它,能抵御妖邪不祥之气的侵袭。从峚山到钟山,长四百六十里,其间全部是水泽。在这里生长着许许多多神奇的禽鸟、奇怪的野兽、奇异的鱼类,都是些罕见的怪物。
※原文
又西北四百二十里,曰钟山。其子曰鼓,其状如人面而龙身,是与钦
※注释
1 鹗(è):也叫鱼鹰,头顶和颈后羽毛是白色,有暗褐色纵纹,头后羽毛延长成矛状。趾具锐爪,趾底遍生细齿,外趾能前后转动,适于捕鱼。2 晨鹄(hú):鹗鹰之类的鸟。3 鹄:也叫鸿鹄,即天鹅,脖颈很长,羽毛白色,鸣叫的声音非常洪亮。4 邑:这里泛指有人聚居的地方。
※译文
再向西北四百二十里,是钟山。钟山山神的儿子叫作鼓,鼓的形貌是人的脸面龙的身子,他曾和钦神联手在昆仑山南面杀死天神葆江,天帝因此将鼓与钦
※原文
又西百八十里,曰泰器之山。观水出焉,西流注于流沙。是多文鳐鱼,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首,赤喙,常行西海,游于东海,以夜飞。其音如鸾鸡1,其味酸甘,食之已狂,见则天下大穰2。
※注释
1 鸾鸡:传说中的一种鸟。2 穰(ráng):庄稼丰熟。
※译文
再向西一百八十里,是泰器山,观水从这里发源,向西流入流沙。这观水中有很多文鳐鱼,长得像普通的鲤鱼,长着鱼一样的身子和鸟一样的翅膀,浑身是苍色的斑纹却是白脑袋和红嘴巴,常常在西海行走,在东海畅游,在夜间飞行。它发出的声音如同鸾鸡鸟的啼叫,它的肉味是酸中带甜,人吃了它的肉就可治好癫狂病,它一出现天下就会五谷丰登。
※原文
又西三百二十里,曰槐江之山。丘时之水出焉,而北流注于泑水。其中多蠃母。其上多青、雄黄,多藏琅玕1、黄金、玉,其阳多丹粟2,其阴多采黄金、银。实惟帝之平圃,神英招司之,其状马身而人面,虎文而鸟翼,徇于四海,其音如榴。南望昆仑,其光熊熊,其气魂魂。西望大泽3,后稷4所潜也。其中多玉,其阴多榣木之有若5。北望诸
※注释
1 琅玕:像玉一样的石头。2 丹粟:像粟粒的细丹砂。3 大泽:后稷所葬的地方。传说后稷出生以后,就很灵慧而且先知,到他死时,便化形而遁于大泽成为神。4 后稷:周人的先祖。相传他在虞舜时任农官,善于种庄稼。5 榣木之有若:特别高大的树木。若:即若木,神话传说中的树,具有奇异而神灵的特性。6 鹯(zhān):鹞鹰一类的鸟。7
※译文
再向西三百二十里,是槐江山。丘时水从这座山发源,然后向北流入泑水。水中有很多蠃母,山上蕴藏着丰富的石青、雄黄,还有很多的琅玕、黄金、玉石,山南面到处是粟粒大小的丹砂,而山北面多产带符彩的黄金、白银。这槐江山确实可以说是天帝悬在半空的园圃,由天神英招主管着,而天神英招长着马的身子、人的面孔,身上长有老虎的斑纹和禽鸟的翅膀,巡行四海而传布天帝的旨命,发出如同辘轳抽水般的声音。在山上向南可以望见昆仑山,那里火光熊熊,气势恢宏。向西可以望见大泽,那里是后稷死后的埋葬之地。大泽中有很多玉石,大泽的南面有许多榣木,而在它上面又有若木。向北可以望见诸
※原文
西南四百里,曰昆仑之丘,是实惟帝之下都,神陆吾司之。其神状虎身而九尾,人面而虎爪;是神也,司天之九部及帝之囿1时。有兽焉,其状如羊而四角,名曰土蝼,是食人。有鸟焉,其状如蜂,大如鸳鸯,名曰钦原,蠚2鸟兽则死,蠚木则枯。有鸟焉,其名曰鹑鸟,是司帝之百服。有木焉,其状如棠,黄华赤实,其味如李而无核,名曰沙棠,可以御水,食之使人不溺。有草焉,名曰
※注释
1 囿(yòu):古代帝王养禽兽的园林。2 蠚(hē):毒虫类咬刺。
※译文
向西南四百里,是昆仑山,这里是天帝在下界的都邑,天神陆吾主管它。这位天神的形貌是老虎的身子却有九条尾巴,一副人的面孔,长着老虎的爪子;这个神,主管天上的九部和天帝苑圃的时节。山中有一种野兽,长得像普通的羊却长着四只角,叫作土蝼,是能吃人的。山中有一种禽鸟,长得像一般的蜜蜂,大小和鸳鸯差不多,叫作钦原。这种钦原鸟螫到其他鸟兽就会使鸟兽死去,螫到树木就会使树木枯死。山中还有另一种禽鸟,叫作鹑鸟,它主管天帝日常生活中的各种器用服饰。山中又有一种树木,长得像普通的棠梨树,却开着黄色的花朵并结出红色的果实,味道像李子却没有核,叫作沙棠,可以用来辟水,人吃了它就能漂浮不沉。山中还有一种草,叫作
※原文
又西三百七十里,曰乐游之山。桃水出焉,西流注于稷泽,是多白玉,其中多
※译文
再向西三百七十里,是乐游山。桃水从这座山发源,向西流入稷泽。这里到处有白色玉石,水中还有很多
※原文
西水行四百里,曰流沙,二百里至于蠃母之山,神长乘司之,是天之九德也。其神状如人而犳1尾。其上多玉,其下多青石而无水。
※注释
1 犳:一种类似于豹子的野兽。
※译文
向西行四百里水路,就是流沙,再行二百里就到蠃母山,天神长乘主管这里,他是天的九德之气所生。这个天神的形貌像人却长着犳的尾巴。山上到处是玉石,山下到处是青石而没有水。
※原文
又西三百五十里,曰玉山1,是西王母所居也。西王母其状如人,豹尾虎齿而善啸2,蓬发戴胜3,是司天之厉及五残。有兽焉,其状如犬而豹文,其角如牛,其名曰狡,其音如吠犬,见则其国大穰。有鸟焉,其状如翟而赤,名曰胜遇,是食鱼,其音如录,见则其国大水。
※注释
1 玉山:据古人讲,这座山遍布着玉石,所以叫作玉山。2 啸:兽类长声吼叫。3 胜:指玉胜,古时用玉制作的一种首饰。
※译文
再向西三百五十里,是玉山,这是西王母居住的地方。西王母的形貌与人一样,却长着豹子一样的尾巴和老虎一样的牙齿,而且喜好啸叫,蓬松的头发上戴着玉胜,是主管上天灾疠和五刑残杀之气的。山中有一种野兽,外形像普通的狗却长着豹子的斑纹,头上的角与牛角相似,叫作狡,发出的声音如同狗叫,它在哪个国家出现就会使哪个国家五谷丰登。山中还有一种禽鸟,长得像野鸡却通身是红色,叫作胜遇,是以鱼类为主食的,发出的声音如同鹿在鸣叫,它在哪个国家出现就会使哪个国家发生水灾。
※原文
又西四百八十里,曰轩辕之丘1,无草木。洵水出焉,南流注于黑水,其中多丹粟,多青、雄黄。
※注释
1 轩辕之丘:即轩辕丘,传说上古帝王黄帝居住在这里,娶西陵氏女为妻,因此也号称轩辕氏。
※译文
再向西四百八十里,是座轩辕丘,这里没有花草树木。洵水从轩辕丘发源,向南流入黑水,水中有很多粟粒大小的丹砂,还有很多石青、雄黄。
※原文
又西三百里,曰积石之山,其下有石门,河水冒以西南流,是山也,万物无不有焉。
※译文
再向西三百里,是座积石山,山下有一个石门,黄河水漫过石门向西南流去。这座积石山,是万物俱全的。
※原文
又西二百里,曰长留之山,其神白帝少昊1居之。其兽皆文尾,其鸟皆文首。是多文玉石。实惟员神磈氏2之宫。是神也,主司反景(yǐng)。
※注释
1 白帝少昊:即少昊金天氏,传说中上古帝王帝挚的称号。2 磈(wěi)氏:即白帝少昊。
※译文
再向西二百里,是座长留山,天神白帝少昊居住在这里。山中的野兽都是花尾巴,而禽鸟都是花脑袋。山上盛产彩色花纹的玉石。它实是员神磈氏的宫殿。这个神,主要掌管太阳落下西山时光线射向东方的反影。
※原文
又西二百八十里,曰章莪(é)之山,无草木,多瑶碧。所为甚怪。有兽焉,其状如赤豹,五尾一角,其音如击石,其名如狰。有鸟焉,其状如鹤,一足,赤文青质而白喙,名曰毕方1,其鸣自叫也,见则其邑有讹火2。
※注释
1 毕方:传说是树木的精灵,形貌与鸟相似,青色羽毛,只长着一只脚,不吃五谷。又传说是老父神,长得像鸟,两只脚,一只翅膀,常常衔着火到人家里去制造火灾。2 讹火:怪火,像野火那样莫名其妙烧起来的火。
※译文
再向西二百八十里,是章莪山,山上没有花草树木,到处是瑶、碧一类的美玉。山里常常出现十分怪异的事情。山中有一种野兽,外形像赤豹,长着五条尾巴和一只角,发出的声音如同敲击石头的响声,叫作狰。山中还有一种禽鸟,长得像一般的鹤,但只有一只脚,红色的斑纹,青色的身子和白嘴巴,叫作毕方,它鸣叫的声音就是自身名称的读音,它在哪个地方出现哪里就会有怪火。
※原文
又西三百里,曰阴山。浊浴之水出焉,而南流注于蕃泽,其中多文贝。有兽焉,其状如貍1而白首,名曰天狗,其音如榴榴,可以御凶。
※注释
1 貍:野猫或作“豹”。
※译文
再向西三百里,是阴山。浊浴水从这座山发源,然后向南流入蕃泽,水中有很多五彩斑斓的贝壳。山中有一种野兽,长得像野猫却是白脑袋,叫作天狗,它发出的叫声与“榴榴”的读音相似,人饲养它可以辟凶邪之气。
※原文
又西二百里,曰符惕之山,其上多棕枏,下多金玉,神江疑居之。是山也,多怪雨,风云之所出也。
※译文
再向西二百里,是座符惕山,山上到处是棕树和楠木树,山下有丰富的金属矿物和玉石。神仙江疑居住于此。这座符惕山,常常落下怪异之雨,风和云也从这里兴起。
※原文
又西二百二十里,曰三危之山,三青鸟1居之。是山也,广员百里。其上有兽焉,其状如牛,白身四角,其豪2如披蓑,其名曰
※注释
1 三青鸟:神话传说中的鸟,专为西王母取送食物。2 豪:豪猪身上的刺,这里指长而硬的毛。3
※译文
再向西二百二十里,是三危山,三青鸟栖息在这里。这座三危山,方圆百里。山上有一种野兽,长得像普通的牛,却长着白色的身子和四只角,身上的硬毛又长又密好像披着蓑衣,它叫作
※原文
又西一百九十里,曰
※注释
1 耆童:即老童,传说是上古帝王颛顼的儿子。
※译文
再向西一百九十里,是
※原文
又西三百五十里,曰天山,多金玉,有青、雄黄。英水出焉,而西南流注于汤谷。有神焉,其状如黄囊1,赤如丹火,六足四翼,浑敦2无面目,是识歌舞,实为帝江3也。
※注释
1 囊:袋子,口袋。2 浑敦:同“混沌”,没有具体的形状。3 帝江(hóng):即帝鸿氏,据神话传说也就是黄帝。
※译文
再向西三百五十里,是座天山,山上有丰富的金属矿物和玉石,也出产石青、雄黄。英水从这座山发源,然后向西南流入汤谷。山里住着一个神,它的形貌像黄色口袋,红得像一团火,长着六只脚和四只翅膀,混混沌沌没有面目,它能唱歌跳舞,就是帝江。
※原文
又西二百九十里,曰泑山,神蓐收1居之。其上多婴短之玉2,其阳多瑾瑜之玉,其阴多青、雄黄。是山也,西望日之所入,其气员,神红光3之所司也。
※注释
1 蓐收:古人认为它就是金神,长着人面,虎爪子,白色毛皮,拿着钺,管理太阳的降落。2 婴短之玉:也叫婴垣之玉。“垣”“短”可能都是“脰”之误。而婴脰之玉,就是可制作脖颈饰品的玉石。婴,环绕。脰,颈项。3 红光:就是蓐收。
※译文
再向西二百九十里,是泑山,天神蓐收居住在这里。山上盛产一种可用来作为颈饰的玉石,山南面到处是瑾、瑜一类美玉,而山北面到处是石青、雄黄。站在这座山上,向西可以望见太阳落山的情景,那种雄浑气象,由天神红光所掌管。
※原文
西水行百里,至于翼望之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如貍,一目而三尾,名曰
※注释
1 夺:竞取,争取。这里是超出,压倒的意思。2 瘅(dàn):通“疸”,即黄疸病。3 厌:通“魇”,梦中遇可怕的事而呻吟、惊叫。
※译文
向西行一百里水路,便到了翼望山,山上没有花草树木,到处是金属矿物和玉石。山中有一种野兽,外形像一般的野猫,只长着一只眼睛,却是三条尾巴,叫作
※原文
凡西次三山之首,自崇吾之山至于翼望之山,凡二十三山,六千七百四十四里。其神状皆羊身人面。其祠之礼:用一吉玉1瘗,糈用稷2米。
※注释
1 吉玉:带有符彩的玉。2 稷:即古代主要食用作物之一的粟,俗称谷子。
※译文
西方第三列山系,从崇吾山起到翼望山止,一共二十三座山,途经六千七百四十四里。诸山山神的形貌都是羊的身子人的面孔。祭祀山神的典礼:是把祀神的一块吉玉埋入地下,祀神的米用稷米。
※原文
西次四山之首,曰阴山。上多
※注释
1 茆(mǎo):即莼菜,又叫凫葵,多年生水生草本植物,叶椭圆形,浮生在水面,夏季开花,嫩叶可食用。2 蕃(fán):即草,像莎草而大一些,生长在江、湖水边,大雁以它为食。
※译文
西方第四列山系的首座山,是阴山,山上生长着一些枸树,但没有石头,这里的草以莼菜、蕃草居多。阴水从这座山发源,向西流入洛水。
※原文
北五十里,曰劳山,多茈草1。弱水出焉,而西流注于洛。
※注释
1 茈(z)草:即紫草,可以染紫色。
※译文
向北五十里,是劳山,这里有茂盛的紫草。弱水从这座山发源,然后向西流入洛水。
※原文
西五十里,曰罢谷之山,洱水出焉,而西流注于洛,其中多茈、碧。
※译文
向西五十里,是座罢谷山,洱水从这里发源,然后向西流入洛水,水中多出产紫色美石、碧色玉石。
※原文
北百七十里,曰申山,其上多榖、柞,其下多杻、橿,其阳多金玉。区(ōu)水出焉,而东流注于河。
※译文
向北一百七十里,是座申山,山上是茂密的构树和柞树,山下是茂密的杻树和橿树,山南面还有丰富的金属矿物和玉石。区水从这座山发源,然后向东流入黄河。
※原文
北二百里,曰鸟山,其上多桑,其下多楮,其阴多铁,其阳多玉。辱水出焉,而东流注于河。
※译文
向北二百里,是座鸟山,山上到处是桑树,山下到处是构树,山北面盛产铁,而山南面盛产玉石。辱水从这座山发源,然后向东流入黄河。
※原文
又北百二十里,曰上申之山,上无草木,而多硌1石,下多榛楛2,兽多白鹿。其鸟多当扈,其状如雉3,以其髯4飞,食之不眴目5。汤水出焉,东流注于河。
※注释
1 硌(luò):石头很大的样子。2 榛:落叶灌木,结的果实叫榛子,近球形,果皮坚硬,木材可做器物。楛(hù):一种树木,形似荆而赤茎似蓍,木材可以做箭。3 雉:俗称野鸡。雄性雉鸟的羽毛华丽,颈下有一显著白色环纹。雌性雉鸟全身褐色,体形较小,尾也较短。善于行走,但不能长时间飞行。肉可以食用,而尾羽可做装饰品。4 髯(rán):脖子咽喉下的须毛。5 眴(shùn)目:即瞬目,眨眼睛。
※译文
再向北一百二十里,是上申山,山上没有花草树木,到处是大石头,山下是茂密的榛树和楛树,野兽以白鹿居多。山里最多的禽鸟是当扈鸟,长得像普通的野鸡,却用髯毛当翅膀来飞,吃了它的肉就能使人不眨眼睛。汤水从这座山发源,向东流入黄河。
※原文
又北百八十里,曰诸次之山,诸次之水出焉,而东流注于河。是山也,多木无草,鸟兽莫居,是多众蛇。
※译文
再向北八十里,是诸次山,诸次水从这座山发源,然后向东流入黄河。这座诸次山,到处生长着树木却不生长花草,也没有禽鸟野兽栖居,但有许多蛇聚集在山中。
※原文
又北百八十里,曰号山,其木多漆1、棕,其草多药2、虈3、芎4。多汵石5。端水出焉,而东流注于河。
※注释
1 漆:这里指漆树,落叶乔木,从树干中流出的汁液可作涂料用。2 药:白芷的别名,是一种香草,根称白芷,叶子称药,统称为白芷。3 虈(xiāo):一种香草。4 芎(xiōng)(qióng):一种香草,生长在四川地区的叫作“川芎”,在茎叶还细嫩时称蘼芜,当叶子长得宽大时称“江蓠”。5 汵(gàn)石:一种柔软如泥的石头。
※译文
再向北一百八十里,是号山,山里的树木大多是漆树、棕树,而草以白芷草、草、芎草居多。山中还盛产汵石。端水从这座山发源,然后向东流入黄河。
※原文
又北二百二十里,曰盂山,其阴多铁,其阳多铜,其兽多白狼白虎,其鸟多白雉白翟。生水出焉,而东流注于河。
※译文
再向北二百二十里,是座盂山,山北面盛产铁,山南面盛产铜,山中的野兽大多是白色的狼和白色的虎,禽鸟也大多是白色的野鸡。生水从这座山发源,然后向东流入黄河。
※原文
西二百五十里,曰白於之山,上多松、柏,下多栎、檀,其兽多
※译文
向西二百五十里,是座白於山,山上是茂密的松树和柏树,山下是茂密的栎树和檀树,山中的野兽大多是
※原文
西北三百里,曰申首之山,无草木,冬夏有雪。申水出于其上,潜于其下,是多白玉。
※译文
向西北三百里,是座申首山,没有花草树木,而冬季夏季都有积雪。申水从这座山上发源,潜流到山下,水中有很多白色玉石。
※原文
又西五十五里,曰泾谷之山。泾水出焉,东南流注于渭,是多白金、白玉。
※译文
再向西五十五里,是座泾谷山。泾水从这座山发源,向东南流入渭水,这里多出产白银和白玉。
※原文
又西百二十里,曰刚山,多柒木1,多琈之玉。刚水出焉,北流注于渭。是多神
※注释
1 柒木:漆树。“柒”即“漆”字。2 神
※译文
再向西一百二十里,是座刚山,到处是茂密的漆树,多出产琈玉。刚水从这座山发源,向北流入渭水。这里有很多神
※原文
又西二百里,至刚山之尾。洛水出焉,而北流注于河。其中多蛮蛮1,其状鼠身而鳖首,其音如吠犬。
※注释
1 蛮蛮:属于水獭之类的动物,与上文的蛮蛮鸟同名而异物。
※译文
再向西二百里,就到了刚山的尾端。洛水就发源于此,然后向北流入黄河。这里有很多的蛮蛮兽,外形像普通的老鼠却长着鳖的脑袋,发出的声音如同狗叫。
※原文
又西三百五十里,曰英鞮之山,上多漆木,下多金、玉,鸟兽尽白。涴(yuān)水出焉,而北流注于陵羊之泽。是多冉遗之鱼,鱼身蛇首,六足,其目如马耳,食之使人不眯1,可以御凶。
※注释
1 眯:梦魇。
※译文
再向西三百五十里,是座英鞮山,山上生长着茂密的漆树,山下蕴藏着丰富的金属矿物和玉石,禽鸟野兽都是白色的。涴水从这座山发源,然后向北流入陵羊泽。水里有很多冉遗鱼,它长着鱼的身子,蛇的头和六只脚,眼睛像马耳朵,吃了它的肉就能使人睡觉不做噩梦,也可以辟凶邪之气。
※原文
又西三百里,曰中曲之山,其阳多玉,其阴多雄黄、白玉及金。有兽焉,其状如马而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓音,其名曰
※注释
1 木瓜:木瓜树所结的果子。这种果树也叫楙树,落叶灌木或乔木,果实在秋季成熟,椭圆形,有香气,可以吃,也可入药。
※译文
再向西三百里,是座中曲山,山南面盛产玉石,山北面盛产雄黄、白玉和金属矿物。山中有一种野兽,长得像普通的马却长着白身子和黑尾巴,一只角,老虎的牙齿和爪子,发出的声音如同击鼓的响声,叫作
※原文
又西二百六十里,曰邽(guī)山。其上有兽焉,其状如牛,猬毛,名曰穷奇,音如獆1狗,是食人。濛水出焉,南流注于洋水,其中多黄贝2;蠃鱼,鱼身而鸟翼,音如鸳鸯,见则其邑大水。
※注释
1 獆:野兽吼叫。2 黄贝:据古人说是一种甲虫,肉如蝌蚪,但有头尾耳。
※译文
再向西二百六十里,是邽山。山上有一种野兽,长得像一般的牛,但全身长着刺猬毛,叫作穷奇,发出的声音如同狗叫,是能吃人的。濛水从这座山发源,向南流入洋水,水中有很多黄贝;还有一种蠃鱼,长着鱼的身子却有鸟的翅膀,发出的声音像鸳鸯鸣叫,在哪个地方出现,那里就会有水灾。
※原文
又西二百二十里,曰鸟鼠同穴之山,其上多白虎、白玉。渭水出焉,而东流注于河。其中多鳋(sāo)鱼,其状如鳣鱼1,动则其邑有大兵。滥(jiàn)水出于其西,西流注于汉水,多
※注释
1 鳣(zhān)鱼:一种形体较大的鱼,大的有二三丈长,嘴长在颔下,身体上面有甲,无鳞,肉是黄色的。2 铫(yáo):一种有把柄、有流嘴的小型烹器。
※译文
再向西二百二十里,是座鸟鼠同穴山,山上有很多白色的虎、洁白的玉。渭水从这座山发源,然后向东流入黄河。水中生长着许多鳋鱼,长得像一般的鳣鱼,它在哪个地方出没哪里就会有大战发生。滥水从鸟鼠同穴山的西面发源,向西流入汉水,滥水中有很多
※原文
西南三百六十里,曰崦(yān)嵫(zī)之山,其上多丹木,其叶如榖,其实大如瓜,赤符1而黑理,食之已瘅,可以御火。其阳多龟,其阴多玉。苕水出焉,而西流注于海,其中多砥、砺2。有兽焉,其状马身而鸟翼,人面蛇尾,是好举人,名曰孰湖。有鸟焉,其状如鸮而人面,蜼3身犬尾,其名自号也,见则其邑大旱。
※注释
1 符:“柎”的假借字,花萼。2 砥、砺:两种磨刀用的石头。细磨刀石叫砥,粗磨刀石叫砺,后一般合起来泛指磨刀石。3 蜼(wèi):传说中的一种猴子,似猕猴之类。
※译文
向西南三百六十里,是座崦嵫山,山上生长着茂密的丹树,叶子像构树叶,结出的果实像瓜大小,红色的花萼却带着黑色的斑纹,人吃了它就可以治愈黄疸病,还可以辟火。山南面有很多乌龟,而山北面到处是玉石。苕水从这座山发源,然后向西流入大海,水中有很多磨刀石。山中有一种野兽,形状像马,但长有鸟的翅膀、人的面孔、蛇的尾巴,喜欢把人抱着举起,叫作孰湖。山中还有一种禽鸟,外形像一般的猫头鹰而长着人的面孔,蜼一样的身子,拖着一条狗尾巴,它发出的叫声就是自己的名字,它在哪个地方出现哪里就会有大旱灾。
※原文
凡西次四山,自阴山以下,至于崦嵫之山,凡十九山,三千六百八十里。其神祠礼,皆用一白鸡祈,糈以稻米,白菅为席。
※译文
总计西方第四列山系,从阴山开始,直到崦嵫山为止,一共十九座山,途经三千六百八十里。祭祀诸山山神的典礼,都是用一只白色鸡献祭,祀神的米用稻米,拿白茅草来做神的坐席。
※原文
右西经之山,凡七十七山,一万七千五百一十七里。
※译文
以上是西方亲列山脉的记录,总共七十七座山,一万七千五百一十七里。
    喜欢山海经(国学大书院)请大家收藏:(www.shandu.fun)山海经(国学大书院)六六闪读更新速度最快。

本文网址:https://www.shandu.fun/xs/33/33860/20276257.html,手机用户请浏览: https://m.shandu.fun/33/33860/20276257.html享受更优质的阅读体验。

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。章节错误?点此举报